• Les sous-titres pédagogiques

Les sous-titres pédagogiques


Streamglish.com a développé sur une approche révolutionnaire pour vous permettre de progresser facilement : les sous-titres pédagogiques. Découvrez comment ça marche !

 

1 - Les sous-titres pedagogiques c'est quoi?


Ce sont des sous-titres anglais dans lesquels nos traducteurs et professeurs d'anglais ont inséré la traduction en français des mots compliqués et des expressions idiomatiques. Pour vous permettre de tout comprendre et profiter de la vidéo.

Exemple ici avec la traduction en jaune:

 

 

 

 

 

 

2 - Quel est l'intérêt des sous-titres pédagogiques?


 

►Regarder en V.O. avec le cerveau qui pense en anglais

Les sous-titres pédagogiques sont un formidable moyen de s'immerger dans un contenu en langue anglaise sans s'y noyer pour autant. Les sous-titres pédagogiques ont ce rôle: vous fournir uniquement la traduction des mots dont vous avez besoin, au moment où vous en avez besoin. Cela vous permet de consommer le contenu 100% en anglais, et d'avoir une bouée de sauvetage au moment opportun.

C'est un plus considérable par rapport au sous-titrage anglais qui ne va pas vous faire découvrir de nouveaux mots, et va vous laisser sans ressources face à un mot inconnu. Le risque de décrochage est fort avec les sous-titres 100% anglais, et le risque principal est que vous repassiez en VOSTFR...

"Est-ce que je progresse en anglais quand je regarde en VOSTFR?"

C'est l'erreur commune qui tient au très bon travail des sous-titreurs: leur métier consiste à vous faire croire que vous comprenez l'anglais que vous entendez, alors qu'en réalité votre cerveau comprend toute l'histoire parcequ'il lit du français...

 

"La langue la plus importante c'est celle des sous-titres"

Contrairement à ce que l’on pourrait penser, regarder les films en VOSTFR ne permet pas de profiter au maximum du contexte d’immersion dans la langue. En effet, avec des sous-titres en français, notre cerveau a naturellement tendance à se concentrer sur ce qu'il comprend le mieux et le plus rapidement: le français bien sûr! Il est intelligent le cerveau :-) De plus les sous-titres français ne font pas le lien entre l’écrit et l’audio. Par conséquent on assimile moins rapidement les nouveaux mots et la prononciation anglaise, ce qui freine l’amélioration de la compréhension et de l’expression orales.

 

Une étude de chercheurs néerlandais faite en 2009 a prouvé que lire les sous-titres dans la langue originale d’un film améliore la compréhension de cette langue, contrairement au fait de les lire dans sa langue maternelle (étude complète ici).

Figure 1. Mean proportions of correctly repeated words by Dutch listeners

Source: Foreign Subtitles Help but Native-Language Subtitles Harm Foreign Speech Perception

Holger Mitterer James M. McQueen

 

 

►Apprendre le vocabulaire grâce au contexte (la méthode TSLL)

Les sous-ttires sont un formidable moyen d'acquérir et de mémoriser du vocabualire, c'est ce qu'on montré  des chercheurs américains du MIT et de Stanford à travers leurs études sur la méthode TSLL (Translated Subtitles Language Learning method).

 

La méthode TSLL: une inovation pédagogique majeure

Le principe ?

 

Utiliser la vidéo comme moteur de l’envie de travailler plutôt que l’auto-discipline, et un apprentissage en accéléré grâce à des sous-titres augmentés qui intègrent la traduction des mots et expressions importantes à acquérir

 

qu'est-ce que c'est ?

Découverte par deux chercheurs américains de Stanford et du MIT en 20141, puis théorisée par des chercheurs russes2, la méthode TSLL s’appuie sur la force de la vidéo pour :

(1) ancrer les connaissances dans la mémoire et

(2) maximiser la motivation et donc la régularité d’apprentissage de l’apprenant.

Les études réalisées par les chercheurs ont montré que la combinaison de l’audio, de la transcription et de l’image étaient la meilleure manière de retenir les informations. 

illustration la méthoe TSLL pour apprendre l'anglais

 

 


Le saviez-vous?


►Apprendre un nouveau mot active la zone liée au plaisir dans le cerveau

 

Une équipe de chercheurs de l'université allemande de Otto Von Gericke et de l'Institut de recherche biomédicale de Barcelone a publié une étude sur le langage dans le journal Current Biology. 

Ils ont étudié les zones du cerveau activées chez 36 volontaires adultes quand il s'agissait d'apprendre de nouveaux mots et quand il s'agissait de parier de l'argent.

Surprise: ce sont les mêmes, celles du plaisir et de la récompense.

►Avec Streamglish.com vous allez gagner beaucoup de nouveaux mots ! :-)

 

3 - Y a-t-il des contenus adaptés à mon niveau?


Chez Streamglish.com c'est les sous-titres qui s'adaptent à votre niveau, et vous accompagnent dans votre progression. Nous avons mis au point 4 pistes de sous-titres par contenu, correspondant chacune à un niveau d’anglais (Débutant, Intermédiaire, Confirmé et Expert). Plus le niveau est élevé, moins il y a de sous-titres, le but étant de mettre l’accent sur la compréhension orale. Ainsi les sous-titres s’adaptent au niveau de chacun et permettent d’augmenter la difficulté au fur-et-à-mesure de la progression des utilisateurs.

Exemple:


 

Testez Streamglish.com gratuitement pendant 1 mois:

 





1 mois d'essai gratuit puis 7,99€/mois sans engagement
Annulez à tout moment et en 3 clic votre essai gratuit, ceci sans frais.